Комментарием к выходу глоссария поделилась специалист международного отдела МКИ «Дети Азии» Кюннэй Филиппова.
- Какие именно глоссарии готовятся к предстоящим Играм?
- К предстоящим Играм Международный отдел «Дети Азии» готовит целый ряд англо-русских тематических глоссариев – словарь основных понятий и терминов, относящихся к определенной сфере деятельности или знания). Пакет глоссариев будет включать в себя разделы, охватывающие следующие сферы: 22 заявленных вида спорта; организации, министерства, ведомства, федерации и т.д.; спортивные объекты, объекты проживания и ключевые объекты инфраструктуры в городе Якутске; основные медицинские термины, терминология чрезвычайных ситуаций; рабочая терминология наградных комиссий, судейских коллегий; рабочая терминология и практическое руководство службы аккредитации.
Хочу отметить, что такая работа проводится не впервые, и есть определенные наработки. Однако, «срок жизни» подобных глоссариев, как ни прискорбно, всегда ограничивался сроками проведения Игр. А ведь это бесценный материал, который должен являться неотъемлемой частью наследия Игр, которым впоследствии, могли бы воспользоваться все желающие. Поэтому, в преддверии VI МСИ «Дети Азии», мы проводим масштабную систематизацию, консолидацию той работы, которая была проделана в рамках подготовки всех предыдущих Игр. Также, планируем охватить новый корпус терминов и вывести качество всех глоссариев на новый уровень.
- Какая запланирована работа перед выходом глоссариев?
- На данный момент в тесном сотрудничестве с отделом спортивной работы МКИ идет составление терминологических глоссариев на русском языке. Затем, эти материалы будут переведены на английский язык – официальный язык Международных игр. В преддверии Игр планируется выпуск двуязычных глоссариев, которые будут доступны для скачивания на официальном сайте игр как для спортсменов, переводчиков, волонтеров, судей, так и для всех желающих.
- Насколько это облегчит работу во время проведения Игр?
- Глоссарии, как правило, выпускаются для профессионалов в узкой сфере, в нашем случае это переводчики и волонтеры-атташе иностранных команд. То есть, в первую очередь глоссарии служат своеобразными справочниками, которые помогают людям, изначально владеющим иностранным языком, быстрее сориентироваться в какой-то определенной сфере. Ведь не каждый волонтер разбирается, скажем, в спортивных терминах даже на русском языке. Поэтому в первую очередь мы готовим эти материалы для них – тех ключевых людей, в задачу которых входит осуществление межъязыковой и межкультурной коммуникации. Однако, глоссарии будут полезны и тем участникам, гостям и хозяевам Игр, которые пока не владеют английским: для кого-то они станут незаменимым подспорьем в общении, а для кого-то, возможно, окажутся трамплином, первой ступенькой в изучении иностранного языка, или в повышении уровня владения им.
- Когда планируется выход глоссариев?
- Выход глоссариев планируется к моменту начала обучения волонтеров-атташе иностранных команд, которое запланировано на апрель-март 2016 года. Надеемся, что эти глоссарии действительно станут эффективным и адекватным инструментом, который будет активно использоваться во время VI МСИ «Дети Азии» и впоследствии станет частичкой того огромного наследия, которое оставят после себя Игры.
Комментарии
Авторизация на сайте через социальные сети